C'est par ce mot latin qui signifie "entretiens" ou "colloques" qu'Abélard lui-même dénomme cette partie de son oeuvre. En français on trouve aussi "dialogues" ou "conférences". Maurice de GANDILLAC intitulera sa traduction : "Dialogue d'un philosophe avec un juif et un chrétien" |
Nous devons à Jean JOLIVET la présentation ci-dessous de l'ouvrage de Maurice de Gandillac.
Maurice de Gandillac, introd. trad. — Pierre
Abélard. Conférences — Dialogue d'un philosophe avec un juif
et un chrétien. Connais-toi toi-même — Éthique. Paris, Cerf,
1993, 295 pp. "En 1945 paraissaient à Paris
(Aubier/Montaigne) des oeuvres choisies d'Abélard, textes présentés
et traduits par Maurice de Gandillac. Les pages de titre précisaient
: "Logique (1ère partie) - Éthique - Dialogue entre un
philosophe, un juif et un chrétien". C'était la première fois,
sauf erreur, que l'on traduisait en français des écrits d'Abélard
autres que l'Historia calamitatum et les lettres échangées avec
Héloïse. Jean Jolivet. Citer ce document / Cite this document : Jolivet Jean. Maurice de Gandillac, introd. trad. —
Pierre Abélard. Conférences — Dialogue d'un philosophe avec un juif
et un chrétien. Connais-toi toi-même — Éthique. Paris, Cerf, 1993 ("
Sagesses chrétiennes "). In: Cahiers de civilisation médiévale,
|
Peter VON MOOS
Citer ce document / Cite this document : Les "Collationes" d'Abélard et la « question juive » au XIIe siècle
"Un texte peut devenir incompréhensible, non par
manque, mais par excès d'attention de la part des chercheurs, quand
le sujet les intéresse plus que le texte lui-même, et qu'ils
négligent son objectif, sa situation historique et le type de
discours auquel il s'apparente. C'est ce qui est arrivé aux
Collationes d'Abélard, oeuvre bien connue, mais trop souvent étudiée
dans une optique étroite qui l'a réduite à sa valeur de document sur
les rapports entre juifs et chrétiens au Moyen Âge. C'est pourquoi
les réponses à la question primordiale de son sens et de son
contexte historique ne peuvent surgir que d'une relecture attentive
et intégrale du texte, et ce d'autant plus, que nous ignorons
presque tout des circonstances biographiques dans lesquelles Abélard
l'a composé et du public auquel il s'est adressé ".
à suivre Pour obtenir la page "Abélard et les juifs",
cliquez ici |
Christophe GRELLARD |